The next walking seminar will be on Friday October 21st from 13:00 o’clock until
early evening. This walking seminar will be devoted to the question how to
think about translations in
our research.
Doing research involves translating. Or, put differently,
many activities that we engage in as ethnographic researchers
may be glossed as translating. Events in the
field you translate into (mould into? cook up as?) field notes. Notes you
translate into (mobilise in the telling of? digest so that they become?)
stories. Stories you juxtapose – contrast, compare, link – in a process called
analysis (and what is translated there into what?). In the process, sounds
become words, tastes dissolve in sentences, questions into assertions or vice
versa. Here is the question: what is involved in these translations; what in
attending to them as translations (rather than using
other metaphors/models such as moulding or cooking); what is gained in
translation; what is lost; what transformed in felicitous ways; infelicitous
ways; and what to do with the pleasures of ‘getting it right’ and the sense of
failure when hitting up against untranslatables?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten